Home Inicio » » digital digitales

海外行くなら、iPhone。 Si vas al extranjero, el iPhone. Boingoを忘れずに。 No se olvide de Boingo.

Submitted by Enviado por gauguins Gauguins on 08/02/2010 – 11:25 PM el 08/02/2010 - 11:25 PM No Comment No hay Comentarios
This entry is part 1 of 3 in the series Esta entrada es la parte 1 de 3 en la serie iPhone Travelers Los viajeros iPhone

日々の仕事の傍らの余談ってことで、iPhoneなどの話題もしてみる。 Aparte mientras trabajo en él todos los días, el iPhone y tratar de hablar demasiado.
筆者は年の半分を海外出張で走り回っている。 Yo estaba corriendo alrededor de la mitad del año en un viaje de negocios en el extranjero. 一箇所に固定して住んでいるならいいけれど、一週間ごとに国が変わったりするので、かなり厄介。 Pero si vivo en un lugar seguro, para que el país puede cambiar cada semana, en lugar incómodo.

数日の移動でかつては40kgくらいの荷物(着替、書類、DVD等、そしてデジタル機器)を持ち歩いて大変だったが、昨今はそのデジタル機器が小さくなってありがたい。 En los últimos días en movimiento alrededor de 40 kg sacos (cambio de ropa, documentos, DVD y equipos digitales y) no fue fácil de llevar, en estos días para apreciar los dispositivos digitales más pequeños.
さらにはかつて、ドコモの携帯world walkerでワールドをウオークしていたため、月10万くらい電話代がかかって凹むなんてことはしょっちゅうだった。 Una vez más, el mundo móvil DoCoMo Walker tuvo que recorrer el mundo para que me tomé la factura del mes de teléfono cóncava fue siempre en torno a 000. だがこれも、iPhoneの登場で激変している。 Pero esto también, el iPhone tiene la apariencia de la catástrofe.

Androidやブラックベリーの事は今のところよくしらないのだけど、まあとりあえず海外出張を頻繁にするアナタ、 ぜひiPhoneをお持ち下さいませ Android y Blackberry, pero yo no lo sé bien ahora, frecuentes viajes de negocios en el extranjero que Anata bien de todos modos, simplemente significa que tiene el iPhone.

そう薦める一番の強みは、 Mino Tsuyoshi la mayor probabilidad de la wifiが使えることに他ならない。 nada más podría usar wifi. もちろんiPhoneを普通に電話として使ったり、さらには3Gでデータローミングでアクセスしまくったら100万円くらい請求されかねないけども、 データローミングをoff ( 設定>一般>ネットワーク>データローミングをoff )にしておけば、安心。 Por supuesto, el iPhone como un teléfono o con un normal, a pesar de que podría ser acusado como 3G 100 millones de dólares en la itinerancia de datos de acceso Makuttara en los datos en roaming fuera de (Ajustes> General> Red> Itinerancia de datos off) para recordar a mantener # Por ejemplo, la seguridad.

iPhone http://spinnyglobe.googlecode.com mundo 街中にfree wifiゾーンが見つかることもあるし、コンベンションセンターなどでイベントごとに(私の場合は映画祭など)が、free wifiを提供することが最近は多い。 wifi gratuito en la ciudad se encuentran en algunas zonas, para cada evento y el Centro de Convenciones (en mi caso, como los festivales) es, wifi gratuito es proporcionar el más reciente. free wifiさえ使えれば、写真などのデータも送り放題、ブログも更新できるし、twitterでつぶやいてもいいし、道に迷ったらマップで現在地を探ることも出来る。 podría utilizar sólo wifi gratuito, todo lo que también puede enviar fotos y otros datos que se actualizará blog, Tweet twitter se puede, ya sea en su mapa de ubicación también se puede perder la exploración. Skypeを使えば、日本との通話もタダになったりするわけで、これは大変な変化となる。 Si utiliza Skype, usted no puede incluso conseguir llamadas gratuitas a Japón, este es un cambio enorme. 海外はいつもより困ったり、いつもより電話したかったり、いつもより写真を送りたくなったりするから、確実に必須である。 Y problemas en el extranjero de lo normal de lo habitual Shitakattari teléfono, o de conseguir una foto 送 Ritaku que de costumbre, sin duda esencial.

それでもfree wifi環境は十分とは言えないのは確か。 wifi gratis todavía no puede decir el medio ambiente es más que suficiente. そこで必須アイテムに無るのが、iPhoneアプリ&サービスの Ru es un esenciales artículos no es así, aplicaciones de iPhone y Servicios Boingo Boingo . ほとんど日本では紹介されていないので、責任感すら感じつつ情報upすることにする。 Porque la mayoría de japoneses no se introducen, la información, incluso mientras se siente a esa responsabilidad.

webなどから有料サービスを事前に申し込み、iPhoneの無料アプリをインストールすれば、世界各地のかなり主要な有料wifiサービスを使い放題で利用できる。 aplicaciones web y servicios pre-pago, aplicaciones para el iPhone puede instalar de forma gratuita en todo el mundo los principales servicios Rino Kana wifi ilimitado disponible. 一ヶ月の利用料は、7.95ドルとのこと。 La cuota es de un mes, y que 7,95 dólares. 700円くらい。 Unos 700 yenes. 帰国後に解約しちゃえば問題ない。 ¿Por qué no acaba de cancelar después de regresar al problema.

例えばフランスならOrange(日本で言えばdocomo的な立場のキャリア)と提携をしているから、 シャルル・ド・ゴールの空港へ降りた瞬間に、日本とムダ話が出来るのである。 Si Francia, por ejemplo, Orange (Japón DoCoMo punto de vista hablar de carrera) para tener una pareja, me bajé del aeropuerto Charles de Gaulle, y podemos hablar sobre Japón y los residuos. うんざりするほど沢山の仕事のメールも受信できる。 El trabajo también puede recibir muchos correos electrónicos letanía. 機内で撮ったエコノミーの食事の写真だって、自慢げにブログに速攻ポストだってできちゃうのだ。 Incluso las fotos tomadas durante el vuelo la economía alimentaria, pero hasta ella con orgullo blog posta.

またホテルにも提供しているような大手キャリアとの提携も多いから、ホテルでwifiアクセスを別に 購入しなくて済む事もとても多い。 De muchas compañías líderes y alianzas, como el hotel tiene para ofrecer, así que muchos de los wifi hotel también se puede comprar por separado no tienen acceso. 数日滞在で1万円くらい取られることが多いので、あっさり元が取れる。 Muy a menudo para obtener alrededor de 10.000 yenes unos días estancia, pagar rápidamente.

設定も極めて簡単。 Muy fácil de configurar. web Web から 名前や住所、クレジットカードなどお決まりの情報を入力して、この有料サービスに入会する。 El nombre y la dirección, introduzca la información habitual, tales como tarjetas de crédito, esta cuota para inscribirse en el servicio.
iPhoneにBoingoのアプリを入れて、メールアドレスとパスワードを一回設定すれば、アプリを立ち上げる度に、提携のwifiが着ているかを自動で判断して、boingoのネットワークがあれば、画面をタッチするだけでアクセスできる。 Boingo poner la aplicaciones para el iPhone, puede configurar correo electrónico y contraseña una vez, cada vez que se lanza una aplicación, las asociaciones wifi de forma automática para determinar si el uso, Boingo cualquier red, pantalla Sólo tiene que tocar de acceso. 事前にSkypeにも入っていれば、通話もし放題だし、safariのフルブラウザで何でも現地の、さらに移動中の出先で、調べ物でもなんでもできて、便利なこと極まりない。 Skype incluso antes si se contiene, y es también llamadas ilimitadas, safari en el navegador completo para cualquier cosa locales, aunque en el camino en movimiento, las cosas pueden mirar nada, es conveniente extrema.

これで、平気で10万くらいかかってた出張時の通信費は、1万円かからなくなった。 Esta comunicación costes cuando viajaba a sangre fría tiene alrededor de 100.000 están o falta de los 10.000 yenes. いろんな便利なiPhoneやwebのサービスも受けられるわけだから、ネット環境を格安で確保する術、海外旅行には必須です。 Útil porque muchos viajan no reciben el iPhone y los servicios web, y la técnica barata para garantizar un entorno de red, e internacional se requiere.

iphone batería
>Energizer & XPALPower iPhone専用バッテリー内蔵保護ケース AP1500 > Energizer & iPhone XPALPower batería AP1500 asunto protección integrada



Licencia Creative Commons top arriba photo foto credit: de crédito: anselm Anselmo

こちらもどうぞ! También de interés!  関連してるかもしれない? Podría estar relacionado? 記事リスト: Lista de artículos:

Series Navigation Serie de navegación FONは海外で使えるか? ¿Los FON en el extranjero?  [ iPhone Travelers ]» [Los viajeros IPhone] »

Popularity: 48% [ Popularidad: 48% [ ? ? ] ]

Share and Enjoy: Compartir y disfrutar:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Blogplay
  • LinkedIn
  • MySpace
  • RSS
  • Tumblr
  • Twitter

Leave a comment! Deja un comentario!

Add your comment below, or Añade tu comentario abajo, o trackback trackback from your own site. You can also desde tu propio sitio. También puede subscribe to these comments suscribirte a estos comentarios via RSS. a través de RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam. Sé amable. Mantenga limpio. Manténgase sobre el tema. No spam.

You can use these tags: Usted puede utilizar estas etiquetas:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Se trata de un Gravatar habilitado weblog. Para obtener su propio mundo-reconoce-avatar, por favor regístrese en Gravatar Gravatar . .

Get Adobe Flash player Plugin by wpburn.com Plugin de wpburn.com wordpress themes Temas de Wordpress