熱い! CALIENTE! バイヤーズディナー Baiyazudina
南仏の小さな村に、各国の映画関係者が呼ばれるという機会が例年催されていまして、今年も出席してきました。 Un pequeño pueblo en el sur de Francia, Mashi Tei se celebra todos los años llama la oportunidad de la industria cinematográfica en cada país que ha asistido este año. これは、その中でも映画バイヤーが呼ばれて開かれた、スペシャルディナー。 Esta película se llevó a cabo entre los compradores que se ha llamado la cena especial.
主催者が、村で一番の店を用意してくれたのだけど、コース料理最初のアントレが運ばれてくるまでに1時間かかってしまい、主催者がブチギレ。 Organizador, pero me dio la mejor preparados para hacer compras en el pueblo, llevándose una hora hasta que se pusieron en la comida de primer curso de entrada, organizador Buchigire.
久しぶりに顔を合わせた関係者とのんびりおしゃべりできて、参加者はそれなりに楽しんでいたわけですが。 Los participantes pueden hablar cara a cara y relajarse después de un tiempo, pero no los participantes disfrutaron como tal. メインディッシュも何もとにかく遅かったため、「デザート注文中止っ!もう店を出て他で飲み直そうっ!」と叫ぶ主催者を目の前にしながら、皆さん平気な顔してデザート注文して「だってここはフランスでしょ、デザート食べなきゃ」と、ほぼ全員平らげてました。 Para el plato principal, nada finales de todos modos, "detener la hemorragia en el postre orden! Denso salió de la tienda para arreglar otra copa otra vez!" Lloró frente a los organizadores y para el postre para calmar su cara " Estás aquí porque el comer postre francés, "y casi todo el mundo estaba 平 Rage. いや申し訳ない。 No, lo siento.
さて内容はというと。 Ahora, ¿qué decir. いろいろ経済情勢が激変するなか、各国のTVやマーケットがどう影響を受けているのか、どう問題を乗り越えてゆくべきか、なんて話に余談を紛れさせつつ花を咲かせておりました。 Entre los diversos trastornos económicos, la televisión nacional o si el mercado se ve afectada, o si la superación de los obstáculos Yukubeki, deja que florezca el Orimashita mientras que dudo que la historia a un lado.
そのなかで、これまで直接顔をあわせていなかったスペインのTV局の人と名刺交換。 Entre ellos, los españoles no directamente frente a los últimos, junto con la gente que intercambia tarjetas de negocios canal de televisión. すると先方がいきなり大きな声を。 Entonces, de repente una voz otra parte. 「ああ、君か!君たちの作品は最高だっ!」と抱きつかれました(笑)。 "Ah, tú! Datsu consiguió su mejor trabajo!" 抱 Kitsuka fue (risas). 映画、買ってもいますが売ってもいるもので、(作ってもいるし)、こんな展開に。 Cine, incluso algo que me puede comprar, vender (y hacer algunos), este despliegue. 当社大口顧客さんでございました。 Nuestro principal cliente es encantador. お世話になっております。 Gracias por tu ayuda.
スペイン、やはり熱い国だ。 España, un país que todavía caliente.
こちらもどうぞ! También de interés! 関連してるかもしれない? Podría estar relacionado? 記事リスト: Lista de artículos:
Popularity: 1% [ Popularidad: 1% [ ? ? ] ]








