驚きのトロフィー。 Un trofeu sorpresa. ローマの映画祭で Festival de Cinema de Roma
4月のブリュッセル、5月のシュトゥットガルトに続き、6月はローマの国際映画祭で、Gauguinsのスタッフが審査員を務めさせていただきました。 Brusel.les abril, seguida de Stuttgart, al maig, juny, Festival Internacional de Cinema de Roma, Gauguin Itadakimashita que el personal d'un jutge.
チッタデーラ国際短編映画祭 Chittadera Festival Internacional de Curtmetratges 。 . ニューシネマパラダイス、みたいな素朴な映画祭です。 Nyushinemaparadaisu és com un festival rústic.
イタリアの映画の中心地ローマ近郊ということもあって、今回もまたたくさんの映画作家さんと交流を深めることができました。 També hi ha el centre de la pel.lícula, prop de Roma que l'italià podria aprofundir amb el temps és també una gran quantitat de cineastes. また共に審査員を務めた、イタリアの映画監督、ジャーナリスト、フランスの三大陸映画祭のディレクター、チュニジアの映画プロデューサーらとも、連日連夜、映画や様々な文化を語り合うという、幸せな経験も。 Tots dos també va servir com un jutge, un director de cinema italià, periodista, director del Festival de Cinema Tres Continents a França, també un productor de cinema de Tunísia, dia i nit, parlant de les diverses cultures de la pel lícula i l'experiència feliç.
そして何より、たくさんの若き監督らに希望とチャンスを贈る事が出来、何より楽しい瞬間を経験。 Per sobre de tot, i les coses l'oportunitat de donar-los esperança i un entrenador jove una gran quantitat de moments agradables amb experiència res més. 会場に溢れる、たくさんの笑顔! Va omplir la sala, un somriure molt! うーん、幸せな仕事ですね! Hmmm, treball feliç!
と、それだけでも十分ハッピーだというのに、今回は特別なプレゼントが! I estic content n'hi ha prou amb dir-ho, però aquest regal especial!
映画祭スタッフに「サプライズがあるからね」 personal del Festival, "Vaig a tenir una sorpresa"
とは言われていたものの、審査員にも内緒のサプライズって何だろう? I li havien dit, però, em pregunto el que la sorpresa secret fins i tot els jutges? と思っていたところ、急にGauguinsスタッフの審査員だけが壇上に呼ばれました。 Vaig pensar, i de sobte l'escenari es diu jutge Gauguins només del personal.
何の事かと思ったら、イタリア語で流暢なアナウンス。 Vull fer res, els anuncis amb fluïdesa en italià. あんまりよくわからずポカンとしていたら、トロフィーを渡されました。 Jo estava molt millor saber i presoner de guerra, se li va donar un trofeu. 「なんのジョーク?」 と困惑していたところ、 "El que una broma?" Estava confós i
「これは映画祭から、あなたに贈るトロフィーです。どれほど興味があっても、イタリアやヨーロッパから日本の若手の作品をディスカバーするのはとても難しい。それをあなたは助け、ヨーロッパに、イタリアに、そしてこの映画祭に紹介してくれた。あなたたちの映画に傾ける愛情と、熱意と、そしてそのオープンな心を、私たちは評したいのです」 "Aquest és el festival de cinema, un trofeu que li presentin. Fins i tot si hi ha interès en tot el que descobrir el treball dels joves japonesos i europeus a Itàlia és molt difícil. El ajuda a Europa, Itàlia, i em va presentar a aquest festival. i ens encanta el cinema no es pot, l'entusiasme i una ment oberta i que som els Shitai 评 "
フェスティバルディレクターから、そう告げられ、今度は私が喜びをたくさん受け取る事に…。 Des del director del festival, se'm va dir, i ara rep un munt de coses ... sóc feliç. 
多くの国々が若手の映画の育成やプロモーションに多大な予算をさいて協力しているのに比べ、日本は悲しい限りの現状。 En comparació amb el pressupost per a treballar amb Sai gran promoció joves realitzadors de cinema i el desenvolupament de molts països, només Japó és un trist estat de. その中で、おせっかいにもGauguinsは孤立しがちな日本の若手アーティストたちを出来る限り、機会を作ろうとしてきました。 Entre elles, així com major temps possible Gauguins brossa joves artistes japonesos sovint aïllats i tenen l'oportunitat de construir. 今回も審査員を務める傍ら、日本プログラムを作り、作品のプロモートをしていたのです。 A més de jutjar de nou, fent que el programa japonès, que havia de promoure el treball.
ビッグサプライズ。 Biggusapuraizu. こうやって、見ていてくれる人もいるのですね。 D'aquesta manera, també tinc algú a mirar. 本当に、本当に、ありがとうございます。 Molt, molt, gràcies. また、がんばらなくっちゃ。 El te Ganbaranakutsu.
こちらもどうぞ! També d'interès! 関連してるかもしれない? Podria estar relacionat? 記事リスト: Llista d'articles:
Popularity: 1% [ Popularitat: 1% [ ? ? ] ]









イタリア・チッタデーラ国際短編映画祭 openArtプログラム上映リポート! Festival Internacional de Curtmetratges a Itàlia openArt Chittadera informe que mostra el programa!
2007年5月30日~6月3日@トレビニャーノ、イタリア イタリア、ローマ近郊 30 maig - 3 juny, 2007 @ Torebinyano, Itàlia, prop de Roma